Valorisation et reconnaissance des traducteurs·ices et interprètes jurées : nous avons besoin de plus
Commentaires
#202
ayant moi-même été dans le métier, je vois que rien ne change - les doléances restent identiques, ou presque. Un métier qui m'a obligée à tirer le tirer le diable par la queue!marianne mefebvre (6120, 2024-11-22)
#207
Nous, les traducteurs- interprètes jurés, méritons d'être reconnus et valorisés pour le travail que nous fournissons quotidiennement à la population et aux services publics belges!Ingrid De Souza Bispo (Braine-le-Comte, 2024-11-22)
#208
Étant traductrice moi-même, je soutiens à 100% les collègues traducteurs jurés.Eleni Kaburis (Bruxelles, 2024-11-22)
#211
Je suis Traductrice interprète jurée, vu que je suis concernée je conteste.Fatiha Miri (Liège, 2024-11-22)
#213
Je signe parce que je suis pour la valorisation et reconnaissance des traducteurs·ices et interprètes jurées auprès de députés fédéraux/députées fédérales et à notre futur gouvernement.Camilla de Souza Bispo (Ixelles, 2024-11-22)
#215
Pour soutienJessica IEZZI (Liège, 2024-11-22)
#225
je fais partie de cette profession et je suis d'accord avec toutes les constatationsElena Betbese Dobano (Bruxelles, 2024-11-22)
#226
Je signe parce que je trouve que notre travail doit être valorisé et être rémunéré à temps.Inge Cornette (Adinkerke, 2024-11-22)
#237
Le citoyen le plus vulnérable a besoin d'être accompagné dans ses démarches, car il ne connaît pas la langue du pays. Notre société est parfaitement capable de lui apporter l'aide nécessaire. Il faut que les moyens suffisants soient dégagés MAINTENANT pour que ce citoyen vulnérable puisse DEMAIN contribuer à la cette même société, qu'il soit justiciable, demandeur d'asile ou migrant.Azita RAHIMPOOR (Bruxelles, 2024-11-22)
#243
Je signe parce que j'ai connu ces situations à mes débuts dans la profession et j'en ai gardé, depuis 20 ans, le souvenir d'un manque cruel de reconnaissance des qualifications et de rémunération décente. La tenue des registres laisse à désirer également (pas de radiation rapide à la demande des intéressés), les prestations se font de jour comme de nuit, pas de distinction entre "interprète" et "traducteur", une aberration quand on pense au service que rendent ces professionnels (quand ils le sont, car certains ne sont pas formés correctement mais bien recrutés car ils possèdent des langues rares, sans qu'il y ait souvent contrôle de leur degré de maîtrise)Antoinette Legrand (Herchies, 2024-11-22)
#247
Je signe car je crois qu'absolument personne ne voit le travail fait dans l'ombre pour la reproduction des documents à l'identique gratuitement paraît-il, alors que cela peut prendre des heures et que l'aspect traductif permet de faire la liaison entre tous les acteurs de justice, le scan de tous les documents, les heures d'attente à la poste non rémunérée? Pourquoi donc ne pas offrir la possibilité aux traducteurs de demander des provisions avant exécution de leur travail tel que les médecins? Plus n'avez-vous pas imposé des avances sur honoraires tel que le font les experts médicaux ?Céline Lagneau (7100, 2024-11-22)
#249
les conditions de travail entravent fréquemment la réalisation d'une bonne prestation de l'interprètePerla Gindre (Bruxelles, 2024-11-23)
#251
Je signe parce que les interprètes qualifiés et travaillant dans de bonnes conditions sont indispensables pour appliquer une vraie justice qui écoute la voix de chacun. Les interprètes en milieu juridique sont les garants de l'état de droit.gaelle Abrassart (liege, 2024-11-23)
#255
Je signe parce que c'est indispensable pour soutenir une justice équitable et accessible par toutes et tous.Étienne MURINDABABISHA (Seraing, 2024-11-23)
#256
BelgiqueAndré CELCZYNSKI (Monceau-sur-Sambre, 2024-11-23)
#257
Je veux plus de respect pour notre profession!Flora Salieva (Weerde, 2024-11-23)
#267
Je signe parce qu'il est important que la Justice puisse se rendre tout simplement.Nesrine MOKEDDEM (Marcinelle, 2024-11-23)